Montag, 22. Januar 2018

Prime Specimen

Meine Serie, die ich lese, geht weiter. Ja, ich weiß, technisch gesehen ist es ein Fortsetzungsroman, der über einen Blog veröffentlicht wird. Doch wer kann mit dem Wort Fortsetzungsroman noch wirklich was anfangen. Ich lese eine Serie, und die nächste Staffel hat gerade angefangen. Da weiß doch jeder, wie ich mich fühle. Nun schreiben die Authorlords Ilona und Gordon Andrews auf Englisch. Ich bin inzwischen ziemlich flüssig im Verstehen, der alte Spruch aus dem Englisch-Schuluntericht "Ihr braucht nicht jedes Wort zu übersetzen, um die Geschichte zu verstehen" stimmt halt. Doch wenn ich dann mal was nachschlage, komme ich gleich in Teufels Küche. "Prime Specimen" habe ich spontan mit "Echtes Sahnestückchen" übersetzt. Zwei Frauen unterhalten sich über einen Mann, inklusive der Konnotation den Appetit zu befriedigen. Da ist der Sinn doch wohl klar. Und dann schlage ich das Wort nach, und da heißt es ganz platt: Prachtexemplar. Naja, inhaltlich schon richtig, aber meine Übersetzung gefällt mir definitv besser.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen