Freitag, 22. Juni 2018

Gemetzel fließt in seinen Adern

Ich bin ein Lese-Junkie. Und als solche immer auf der Suche nach neuem Lesestoff. Oft entdecke ich ein Buch und merke dann, es ist Band 1 einer Reihe und die anderen Bände sind auf Englisch. So ging es mir mit "Dina - Hüterin der Tore" von Ilona Andrews. Witzige Geschichte, guter Plot, etwas Romance. Band 2 (Sweep in Peace) und 3 (One Fell Sweep) habe ich auf Englisch gelesen. Und bin völlig hingerissen. Super Bücher.
Nun gibt es den 2. Band seit ein paar Wochen auch auf Deutsch (Dina - Macht des Zaubers). Und  - was soll ich sagen: auf deutsch ist der Roman anders als auf Englisch. Vielleicht weil mir solche Pathetik wie "Gemetzel fließt in seinen Adern" (S. 199) über die Figur Turan Adin im Englischen nicht auffällt. Dabei ist "Slaughter runs in his veins" (S. 174) genau die gleiche Aussage. Umgekehrt fallen mir Sprüche mit echtem Kultstatus-Potenzial im Englischen auch nicht wirklich ins Auge. "The universe is vast and we're its greatest mystery" (S. 178) klingt nett und ist an der Stelle der Geschichte ein passender Spruch. Die identische deutsche Aussage "Das Universum ist weit und wir sind sein größtes Geheimnis" (S. 203) dagegen ist für mich zitierfähig bei zig Gelegenheiten. Kultstatus eben. Ich glaube, ich brauche Band 1 (Clean Sweep) auch nochmal auf Englisch. Nur mal so, um einen Vergleich zu haben 😀.



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen